Jak efektywnie zarządzać budżetem tłumaczeniowym Twojej firmy?

blog_2

Szczegółowe budżetowanie tłumaczeń i efektywne zarządzanie finansami może znacznie poprawić przepływ pracy - a nawet obniżyć koszty końcowe. Chcę podzielić się z Państwem kilkoma wskazówkami na temat tego, co należy zrobić, aby mądrze zaplanować wydatki związane z usługami tłumaczeniowymi.

Czego naprawdę potrzebujesz?

Dla osób niezwiązanych z branżą tłumaczeniową zamówienie takiej usługi może wydawać się trywialne. Nieważne, czy chodzi o tłumaczenie umów, dokumentów finansowych czy stron internetowych, czy mam rację? Nie bardzo. Aby mieć kontrolę nad swoimi wydatkami na tłumaczenia, musisz wiedzieć, że istnieją różne rodzaje usług tłumaczeniowych. Dlatego też, w trakcie budżetowania, należy przeprowadzić szczegółową analizę rzeczywistych potrzeb firmy. Najlepszym sposobem na to jest udzielenie odpowiedzi na poniższe pytania:

Co chcę przetłumaczyć?

Tłumaczenie umów i porozumień powinno być wykonywane przez tłumacza specjalizującego się w prawie, tłumaczenie stron internetowych powinno być powierzone osobie z doświadczeniem marketingowym, natomiast usługi tłumaczeniowe podczas spotkania biznesowego powinny być wykonywane przez tłumacza ustnego.

Rodzaj i ilość materiału, który wymaga tłumaczenia, ma znaczący wpływ na jego ostateczny koszt. Tłumaczenia specjalistyczne (np. prawnicze, medyczne, finansowe) są droższe niż np. tłumaczenie zwykłej korespondencji biznesowej.

ekonomiczna firma tłumaczeniowa

Z drugiej strony, jeśli wiemy, że nasza firma będzie często korzystać z różnych usług tłumaczeniowych, jest to dobry punkt wyjścia do negocjacji cen z biurem tłumaczeń. Warto wziąć to pod uwagę przy planowaniu budżetu na tłumaczenia.

Na jakie języki?

Cena tłumaczenia zależy od pary językowej. Tłumaczenie z angielskiego na niemiecki powinno być wykonane przez rodzimego użytkownika języka niemieckiego. Najprawdopodobniej będzie ono również najbardziej opłacalne, jeśli zostanie wykonane przez niemieckiego mieszkańca. Jeśli jednak powierzysz tej samej osobie tłumaczenie z chińskiego na szwedzki, koszt będzie oczywiście znacznie wyższy, ponieważ będzie ona musiała skorzystać z usług osoby trzeciej, aby to zrobić za Ciebie.

Czy potrzebujemy innych dodatkowych usług?

Nie wszyscy wiedzą, że biura tłumaczeń mogą zaoferować znacznie więcej niż tylko tłumaczenia. Co więcej, rzadko takie dodatkowe usługi są brane pod uwagę przy tworzeniu budżetów na tłumaczenia. Należy pamiętać, że usługi native speakera (np. edycja lub korekta) lub DTP stanowią dodatkowe koszty.