Jaka jest różnica między tymi dwoma sposobami pracy?
W pierwszym przypadku biuro tłumaczeń posiada grupę wykwalifikowanych osób pracujących w swoich domach, które otrzymują zlecenia tłumaczeniowe korzystając z typowych metod kontaktu online. Każda z tych osób jest ekspertem w jakiejś dziedzinie, więc osoba kierująca zespołem wie, kto ma największą wiedzę w danej dziedzinie i kto najlepiej nadaje się do realizacji zlecenia. Taka struktura współpracy online jest szczególnie efektywna w przypadku osób, które tłumaczenie traktują jako pracę w niepełnym wymiarze godzin lub pracę dodatkową.
Jeśli zdecydujemy się na pracę w pełnym wymiarze godzin w danym biurze tłumaczeń, będziemy mieli codzienny kontakt z naszym przełożonym, innymi tłumaczami oraz z klientem. Oczywiście w profesjonalnym biurze tłumaczeń istnieją osobne zespoły zajmujące się konkretnymi gałęziami głównych dziedzin ekonomii, biznesu, marketingu, prawa itp. Jednak wszyscy specjaliści pracują nad swoimi tłumaczeniami w tym samym czasie.
Jedną z zalet drugiego rozwiązania jest możliwość bezpośredniego kontaktu z klientem zlecającym tłumaczenie. Podczas osobistej rozmowy zawsze łatwiej jest ustalić pewne szczegóły lub zadać dodatkowe pytania, co pozwoli nam lepiej sprostać potrzebom osoby zlecającej tłumaczenie.
Ciągły rozwój - podstawa pracy tłumacza
Dzisiejsze biura tłumaczeń koncentrują się przede wszystkim na tłumaczeniach biznesowych. Międzynarodowe interesy firm nie tylko stale się rozwijają, ale również odnoszą się do stale rosnących rynków i coraz większej liczby produktów i usług. Wartość zawieranych umów rośnie, dlatego klienci wymagają od tłumaczy dostarczania wysoce rzetelnych tłumaczeń.
Z tego powodu praca w biurze tłumaczeń polega nie tylko na tłumaczeniu poszczególnych dokumentów, ale także na ciągłym poszerzaniu swojej wiedzy i słownictwa w obszarze, w którym dana osoba się specjalizuje. Tłumacz powinien również przygotować się do bezpośredniego kontaktu z klientem, co znacząco wpływa na jakość tłumaczenia i zapewnia spełnienie wymagań stawianych przez klienta. Daje też coś znacznie ważniejszego: satysfakcję klienta, że został on dobrze obsłużony.
To ostatnie powinno być teraz traktowane jako kapitał biura tłumaczeń, ponieważ zadowolony klient to także nieoceniona, osobista reklama.