Niedoceniane, ale niezwykle skuteczne - oprogramowanie tłumaczeniowe w skrócie
Pomimo dynamicznego rozwoju branży tłumaczeniowej, wielu specjalistów wciąż niechętnie korzysta z najnowszych technologii. Nawet młodzi przedsiębiorcy często przeoczają nowoczesne technologie podczas przygotowywania kosztorysu, czy to na własne potrzeby, czy też podczas ubiegania się o dotacje. Nawet podstawowe narzędzie, jeśli jest używane przez wykwalifikowaną i kreatywną osobę, może przynieść wyjątkowe rezultaty i korzyści, zarówno pod względem jakości, jak i finansów. Wybierając oprogramowanie, które najlepiej odpowiada Twoim potrzebom, warto zatrzymać się na chwilę i przejrzeć swoje oczekiwania, wymagania i wyzwania stojące przed Twoją firmą. Dzięki starannemu planowaniu, dokonaniu odpowiedniego wyboru i zapewnieniu pracownikom odpowiednich środków na przygotowanie się do zmiany, wdrożenie oprogramowania tłumaczeniowego w Twojej firmie może być znacznie mniej wymagające, niż się wydaje.
Dążenie do efektywnego wykorzystania dostępnych narzędzi
Choć może się to wydawać niewielką zmianą samą w sobie, wdrożenie nowego oprogramowania tłumaczeniowego jest rewolucyjnym krokiem w rozwoju Twojej firmy. Na początku warto przyjrzeć się ogólnie trudnym zadaniom, problemom napotykanym podczas realizacji zlecenia - i spróbować zdiagnozować, jak wdrożenie oprogramowania tłumaczeniowego może je rozwiązać. Samo oprogramowanie tłumaczeniowe obejmuje zarówno proste pamięci tłumaczeniowe, jak i złożone systemy zarządzania tłumaczeniami, przeznaczone dla dobrze rozwiniętych agencji. Jest też jedna ważna decyzja, którą należy podjąć przed podjęciem próby wyboru najlepszej oferty: jako dyrektor generalny najlepiej znasz wymagania swojego klienta i najlepiej znasz jego politykę prywatności. Wybierając oprogramowanie w chmurze, upewnij się, że nie narusza ono warunków współpracy z Twoim klientem.
Potężna moc niewidzialnego narzędzia - uwolnij pełny potencjał swojej firmy
Przy odrobinie pomocy, Twoja firma może rozkwitnąć na rynku i ruszyć w kierunku sukcesu. Każdy mały krok w kierunku automatyzacji oznacza wzrost wydajności i jakości tłumaczeń. Początkujący tłumacze mogą skupić się głównie na dwóch opcjach:
Stworzenie pamięci tłumaczeniowej, która jest szczególnie cenna podczas długotrwałej współpracy z lojalnymi klientami. Każde ukończone tłumaczenie jest dzielone na segmenty; za każdym razem, gdy wysyłasz nowy plik, pamięć tłumaczeniowa przechodzi przez niego i wyszukuje podobne pasma słów. Jej zastosowanie przynosi obopólne korzyści - tłumacz może wykonać swoją pracę w krótszym czasie, a klient otrzymuje tekst docelowy, spójny pod względem nazewnictwa, skutecznie eliminując dwuznaczność.
Równie ważne są bazy terminologiczne, pozwalające na tworzenie spersonalizowanych słowników podzielonych według osobistych preferencji tłumacza. Każde zadanie wiąże się z pewnymi zwrotami i terminami, które okazują się nieoczekiwanie trudne - a dzięki bazom terminologicznym tłumacz może uniknąć nieefektywnego wyszukiwania za każdym razem, gdy natknie się na niefortunne słowo w tekście. Oszczędza to czas i pomaga w tworzeniu wyznaczonych zasobów skupionych wokół ogólnej idei - czy to medycyny, nomenklatury prawnej, informatyki czy finansów. Podobnie jak w przypadku pamięci tłumaczeniowej, za każdym razem, gdy w tekście pojawia się określona fraza, lingwista otrzymuje podpowiedź z proponowanym tłumaczeniem terminu - pomaga to zachować spójność i wysoką jakość tłumaczenia.
Wykraczanie poza obowiązki lingwisty nie oznacza konieczności rezygnacji z korzystania z oprogramowania tłumaczeniowego; wręcz przeciwnie! Im bardziej zaawansowana jest Państwa firma, tym większe są możliwości na rynku.
Najpopularniejsze rozwiązania odnoszą się do systemów zarządzania tłumaczeniami, umożliwiających płynną komunikację i niezakłócony przepływ pracy pomiędzy specjalistami przypisanymi do realizacji danego zlecenia. Narzędzia te są zaprojektowane głównie z myślą o kierownikach projektów, ale dosłownie każda osoba zaangażowana w dany projekt doceni natychmiastowy dostęp do zasobów, bezproblemową komunikację i szybki przepływ informacji. Nawet radzenie sobie z początkowym sceptycyzmem (który zwykle towarzyszy takim rewolucyjnym zmianom) wydaje się mniej kłopotliwe, gdy myślimy o ogólnej korzyści.
Narzędzia CAT - zasoby, które ukształtowały świat tłumaczeń w takim kształcie, w jakim go znamy
Pojawienie się narzędzi CAT na rynku drastycznie zmieniło grę i wymusiło szybkie dostosowanie się do nowych okoliczności na tych profesjonalistach i prezesach, którzy nadal chcieli być dwa kroki przed konkurencją. Ponieważ znana jest nam koncepcja pamięci tłumaczeniowej, ogólną ideą stojącą za narzędziem CAT jest ich dalsze i bardziej zaawansowane wykorzystanie. Większość programów, takich jak MemoQ czy Trados, obsługuje różne formaty plików, umożliwiając szybkie przygotowanie oferty i oszacowanie kosztów. Należy jednak pamiętać, że choć MemoQ lub Memsource mogą być skutecznie wykorzystywane przez tłumaczy amatorów lub okazjonalnych podczas prostych projektów, narzędzia te wymagają pewnych nakładów finansowych, aby pozostać skuteczną pomocą dla specjalistów i właścicieli biur tłumaczeń. Miesięczna opłata abonamentowa lub jednorazowa płatność pozwala w pełni wykorzystać potencjał, jaki tkwi w nowoczesnej technologii. Klienci mogą być pewni konsekwentnego stosowania preferowanej nomenklatury, a także krótszego czasu realizacji i atrakcyjniejszej oferty cenowej. Jednak im bardziej bogaty w funkcje oprogramowania, tym dłuższe mogą być przygotowania do jego wprowadzenia - aby zapewnić jego właściwe i nieprzerwane użytkowanie, może się okazać, że dodatkowe szkolenie jest bardzo potrzebne.
Wdrażaj zmiany powoli, pojedynczo - a następnie obserwuj szybki postęp
Oprogramowanie do tłumaczeń okazało się być niezwykle potężnym zasobem - ale efekty rzadko są widoczne natychmiast po wdrożeniu. Cierpliwość to niedoceniana cnota, która charakteryzuje najbardziej wytrwałych i nastawionych na sukces przedsiębiorców; ich ambicje nie zanikają nawet w najbardziej niesprzyjających okolicznościach początkowych. Spróbuj stworzyć bazę terminową i pamięć tłumaczeniową; przejdź do wdrożenia niezawodnych i kompleksowych narzędzi CAT pozwalających na efektywne wykorzystanie zgromadzonych zasobów. Wraz z rozwojem Twojej firmy staraj się rozwiązywać problemy związane z zarządzaniem, wprowadzając system zarządzania tłumaczeniami - ale przede wszystkim doceniaj wszystkich ludzi, którzy stoją po Twojej stronie podczas tych zmian.