Zalety Tradosa
Główną zaletą Tradosa jest to, że tłumacze mogą korzystać z gotowych słowników (zwanych Pamięciami Tłumaczeń). Dodatkowe komponenty dają możliwość tłumaczenia i weryfikacji tłumaczeń niezależnie od formatu, w jakim dokument został zapisany.
Okazuje się, że najnowsza wersja tłumaczy teraz dokumenty w siedemdziesięciu formatach plików, w tym OpenOffice, TXT, Java, XML, HTML, SDLXLIFF, SVG, a nawet Adobe: PDF, FrameMaker, InDesign i InCopy, a także inne pliki oprogramowania graficznego, takie jak QuarkXPress, PageMaker i Interleaf.
Ponadto, tłumacze mogą wymieniać się pamięciami tłumaczeniowymi poprzez serwer.
Funkcje w najnowszej wersji
Zwróć uwagę na najnowszą wersję programu, w której autorzy wprowadzili użyteczne rozwiązania, które mogą znacznie przyspieszyć tłumaczenie.
Pracę tłumacza usprawnia opcja podglądu dla kilku dokumentów jednocześnie, a także bardzo przydatna funkcja automatycznego zapisu.
Pozwala to tłumaczowi pracować w sposób bardziej swobodny i uniknąć stresującej utraty danych podczas tłumaczenia. Należy jednak powiedzieć, że w najnowszej wersji Tradosa problem ten dotyczył przede wszystkim długiego czasu oczekiwania na import dokumentu. Wprowadzenie nowego algorytmu znacznie skróciło ten czas.
Istnieją jednak pewne wady
Oczywiście, każda róża ma swój cierń i jak w każdym innym przypadku, musimy też obserwować pewne minusy. W tym przypadku minusem jest to, że Trados jest dość złożonym i skomplikowanym programem w porównaniu z innymi narzędziami CAT, takimi jak OmegaT czy Wordfast. Niestety, aby efektywnie korzystać z programu, tłumacz nie może ograniczyć się do zapoznania się z instrukcją obsługi. Niestety, trzeba przeprowadzić głębszą analizę i przetestować go w praktyce.
Może więc minąć trochę czasu, zanim użytkownik zapozna się z wszystkimi funkcjami i poczuje się pewnie z ich użyciem.
Jednak pomimo tego, że Trados jest dość czasochłonny dla początkujących, należy wziąć pod uwagę, że kiedy go opanujemy, czas poświęcony na naukę się opłaci.
Główną wadą jest jego cena, szczególnie dla początkujących biur tłumaczeń lub osób, które chcą kupić program indywidualnie. Jak można się domyślać, nie jest to najtańszy program. Jednak biorąc pod uwagę zakres jego funkcjonalności, jest to rozsądna inwestycja.
Jeśli jesteście Państwo właścicielami biura tłumaczeń, powinniście rozważyć jego zakup, ponieważ jest to w pełni profesjonalne narzędzie, z którego korzysta większość renomowanych biur na całym świecie.
Jego wiedza polecana jest również wszystkim tym, którzy marzą o karierze w branży tłumaczeniowej i jest po prostu niezbędnym narzędziem w zawodzie tłumacza.