Które narzędzie CAT jest najłatwiejsze w użyciu?

blog_2

Kiedy zbyt duży wybór nas stresuje - podjęcie właściwej decyzji

Posiadanie zbyt wielu opcji do wyboru może być równie stresujące jak brak możliwości wyboru. Przynajmniej w tym drugim przypadku możemy zgodzić się na niektóre opcje, które są nam narzucone, zamiast brać pełną odpowiedzialność za nasze decyzje. Obecnie jedną z najważniejszych decyzji, przed którą staje większość dyrektorów generalnych i niezależnych tłumaczy na pewnym etapie swojej kariery zawodowej, jest decyzja o skoku do przodu i skorzystaniu z narzędzi do tłumaczenia wspomaganego komputerowo - potocznie określanych jako narzędzia CAT. Decyzja o wprowadzeniu tak przełomowej zmiany jest wystarczająco stresująca, ale staje się jeszcze trudniejsza, gdy zaczniemy rozważać wszystkie dostępne na rynku opcje.

Dlaczego łatwość obsługi jest tak ważna?

Indywidualni tłumacze i agencje skupiają się na najbardziej podstawowych kryteriach przy dokonywaniu wyboru; obie strony odniosłyby ogromne korzyści z oprogramowania, które przyniosłoby natychmiastowe zyski, a nie nieprzewidziane problemy. Podczas gdy kwestia tego, czy coś jest "łatwe" czy nie, jest zdecydowanie względna, w zależności od wcześniejszych doświadczeń użytkownika z takim oprogramowaniem, niektóre z tych programów są bardzo zaawansowane i złożone, co wymaga znacznie większego wysiłku od początkujących. Dla niezależnego tłumacza oznacza to dalsze koszty, ponieważ musi nauczyć się korzystać z programu na własną rękę; niektórzy z nich uważają zawiłości takiego programu za zbyt wymagające i decydują się na rozpoczęcie szkolenia, czy to w trybie on-line, czy podczas dwu- lub trzydniowych kursów mistrzowskich. Dla biur tłumaczeń jest to tym bardziej skomplikowane, że w zależności od wielkości przedsiębiorstwa może ono wymagać przeszkolenia kilku osób, a koszty nieuchronnie się spiętrzają. W tym przypadku rewolucyjna zmiana zamienia się w długotrwały proces, wymagający wskazówek bardziej doświadczonych specjalistów... i generujący problemy finansowe, a nie pomoc w budowaniu stabilnej pozycji na rynku.

Który z programów dostępnych na rynku najprawdopodobniej przekroczy Twoje oczekiwania?

Przez długi czas jedynym narzędziem CAT, które od razu przyszło wszystkim do głowy, był Trados. Na tyle, na ile nie jest to wcale zaskakujące, biorąc pod uwagę jego długą obecność na rynku i popularność wśród doświadczonych tłumaczy, konkurenci SDL całkowicie zmienili krajobraz stagnacji. Przez lata Trados był uważany za najlepszy - ale niekoniecznie za najbardziej przyjazny dla użytkownika. Początkujący tłumacze stale narzekali na jego ukryte cechy i problematyczny interfejs, a także brak wsparcia ze strony specjalistów, którzy chętnie dzieliliby się cennymi radami bardziej doświadczonego użytkownika.

CAT

Trados nadal utrzymuje pozycję lidera w wyścigu popularności, ale jego konkurenci są tuż za jego plecami, gotowi do skoku do przodu. W tej chwili są dwaj najważniejsi gracze w tej dziedzinie, a mianowicie MemoQ i Memsource; są one w dużej mierze niedoceniane przez większość i wysoko cenione przez specjalistów, którzy z nich korzystają. Obydwaj mają znacznie uproszczony interfejs, zachowując przy tym całkowicie swój bogaty w funkcje charakter. Ten przypadek dowodzi, że prostszy nie musi być równoznaczny z niższym standardem - wielu lingwistów wypróbowuje MemoQ i Memsource dzięki bezpłatnym próbom, a następnie decyduje się na wykupienie miesięcznego abonamentu w celu uzyskania dostępu do bardziej zaawansowanych opcji. Dzięki intuicyjnej obsłudze, nawet początkujący tłumacze będą mogli zbadać, do czego jest zdolne to oprogramowanie - i to na własną rękę. Użytkownik może również bez wysiłku tworzyć liczne bazy terminologiczne i wspomnienia tłumaczeniowe, z powodzeniem wykorzystując wcześniej zrealizowane zlecenia w celu ułatwienia przyszłej pracy. Mimo że starsze pokolenia są dość podejrzliwe, jeśli chodzi o innowacyjne rozwiązania, warto spróbować zarówno MemoQ, jak i Memsource - tylko po to, by przekonać się, jak łatwe i intuicyjne mogą być narzędzia CAT.

Nie bójcie się wypróbować różnych opcji - do tego właśnie służą darmowe testy!

Praktycznie każde narzędzie CAT może być testowane przez pewien okres czasu (zazwyczaj 30 dni, co pozwala specjaliście wypróbować różne funkcje i upewnić się, że dane narzędzie spełnia jego oczekiwania). Ta bezpłatna wersja próbna oferuje zazwyczaj pełną wersję oprogramowania, pozwalając lingwiście odkryć jego pełny potencjał i upewnić się, który z testowanych programów najlepiej odpowiada jego potrzebom. Narzędzia CAT nie są tanie, ale jest ich szeroka gama, więc pamiętaj o jednym - nie spiesz się, daj sobie czas na zastanowienie się nad cechami kluczowymi dla Twojej pracy i zdecyduj, które z nich na pewno nie zostaną pominięte; takie decyzje nigdy nie powinny być podejmowane z rozmachem. Trudno też stwierdzić jednogłośnie, że dane rozwiązanie przewyższa inne, ponieważ każdy tłumacz ma inne potrzeby i potrafi w różny sposób dostosować się do dynamicznych zmian; dlatego też jedynym sposobem, aby dowiedzieć się, które narzędzie byłoby dla Państwa najkorzystniejsze, jest po prostu wypróbować je samodzielnie i dokładnie rozważyć wszystkie zalety i wady - jest to tak proste, jak to tylko możliwe.