Usługi lokalizacyjne - kto mógłby z nich skorzystać?
Twórcy oprogramowania zawsze myślą poważnie - ich pomysły sięgają daleko poza granice swojego kraju i dążą do międzynarodowego uznania, sukcesu i sławy. Gotowy produkt idealnie nadaje się na jeden, specyficzny rynek docelowy: ten, dla którego został przede wszystkim zaprojektowany. Aby wyróżnić się na zatłoczonym rynku międzynarodowym, wymaga nieco więcej wysiłku na etapie rozwoju - i oto Twoja szansa na wyprzedzenie konkurencji: podczas przygotowań do globalnej premiery oprogramowania wielu twórców aplikacji i oprogramowania nie dostrzega znaczenia aspektu kulturowego i językowego. Upewnij się, że oprogramowanie mówi w języku Twojej docelowej grupy odbiorców. Spraw, by poczuli się tak, jakby ktoś zaprojektował i opracował program z myślą o ich wygodzie.
Kiedy tłumaczenie już nie wystarcza
Jeszcze kilka lat temu powszechnie uznawano, że tłumaczenie treści na język angielski jest całkowicie wystarczające, aby z powodzeniem wprowadzać oprogramowanie na zróżnicowane rynki - czyż nie nazywa się ono przecież nowoczesnym lingua franca? Proszę jednak wziąć pod uwagę fakt, że Państwa oprogramowanie ma dotrzeć również do tych klientów, którzy mogą nie być w stanie bez wysiłku porozumieć się po angielsku; może nie mieli szansy się go nauczyć lub po prostu go nie potrzebowali. Szanse, że nadal będą wybierać oprogramowanie oferowane przez Twoją firmę, pozostając dla nich tajemniczym ze względu na ograniczoną znajomość języka, są dość małe. Bardziej prawdopodobne jest, że wybraliby rodzimego dostawcę, który oferuje wsparcie i programy w swoim ojczystym języku. Dlatego też deweloperzy zaczęli sięgać dalej i dostarczać wielojęzyczne interfejsy - a mimo to wzrosły wymagania wysoce konkurencyjnego międzynarodowego rynku oprogramowania. Dbałość o aspekt językowy była nieskuteczna, a informacje oparte na kulturze nie miały żadnego sensu dla odbiorców, którzy dorastali w otoczeniu różnych wartości i odniesień do kultury popularnej. Międzynarodowy sukces nie dzieje się z dnia na dzień i na pewno nie opiera się na prezentowaniu treści tylko w języku obcym. Jest jeszcze wiele innych rzeczy, które trzeba wziąć pod uwagę, jeśli nie ma się nawyku oswajania się za mniej.
Trzy kluczowe elementy składające się na lokalizację oprogramowania: język, kultura, technologia
Żyjąc w globalnej wiosce, w której języki i kultury mieszają się płynnie, wspomagane przez nowoczesne technologie, nie zdajemy sobie sprawy, jak wyraźne mogą być różnice między niektórymi społeczeństwami. Wystarczy jednak tylko jeden błąd marketingowy, aby na danym rynku ponosić porażkę. Zdobycie zaufania klientów jest zawsze ciężką pracą, a jego utrata jest kwestią minut. Agencje oferujące kompleksowy zakres usług mających na celu udane działania lokalizacyjne zwykle korzystają z pomocy profesjonalnego zespołu ekspansji, w skład którego wchodzą zwykle rodzimi użytkownicy danego języka, którzy mają również głębokie zrozumienie i wrażliwość na nowości zarówno językowe, jak i kulturowe. Ten elastyczny zespół zadba o to, aby język był odpowiedni dla danej grupy docelowej i nie zawierał żadnych błędów związanych z gramatyką, leksykonem czy składnią. Zadanie polegające na dostosowaniu oprogramowania do wymagań kulturowych klientów jest największym wyzwaniem - i wiąże się z dużym ryzykiem. Nie jest to łatwiejsze, gdy weźmie się pod uwagę wymagania techniczne; niektóre języki sprawiają, że liczba znaków znacznie wzrasta, co sprawia, że korzystanie z tego samego interfejsu co w wersji źródłowej jest prawie niemożliwe. Problemy te mogą być rozwiązane na dwa sposoby: poprzez dostosowanie długości tekstu do dostępnej przestrzeni lub zmianę układu programu.
Dotarcie do grupy docelowej, mówienie jej językiem i poruszanie jej duszy: klucz do udanego wprowadzenia marki na rynek międzynarodowy
Ludzie mają tendencję do dostrzegania i doceniania rzeczy, które są w jakiś sposób związane z ich własnymi doświadczeniami lub marzeniami. Lokalizacja w dużej mierze opiera się na nieuchwytnych pojęciach, subtelnościach kulturowych i wrażliwych ideach, które najczęściej powodują problemy i uświadamiają nam, że cokolwiek robimy, nasze wysiłki są skazane na niepowodzenie. Twoje oprogramowanie ma największe szanse na sukces, gdy przemawia do klientów końcowych, zapewnia przyjazne dla użytkownika doświadczenie i intuicyjną obsługę, a jest tylko jeden sposób, aby to zapewnić. Nawiąż trwałą współpracę nie tylko z tłumaczami, ale również z rodzimymi użytkownikami danego języka lub, co jeszcze lepsze, z zespołem profesjonalistów udzielających rzetelnych porad w zakresie lokalizacji treści. Pamiętaj, że lokalizacja oprogramowania nie może być nigdy traktowana jako kompletny proces: dalsze aktualizacje, rozwiązywanie problemów i wsparcie użytkownika wymagają tyle samo wysiłku, ile początkowe uruchomienie.