Jak zbudować wielojęzyczną stronę internetową

blog_2

Często zwracają się do mnie klienci, którzy chcą mieć wielojęzyczną stronę internetową. W końcu tłumaczenie stron internetowych to podstawowa usługa, którą Tomedes świadczy od ponad dziesięciu lat. Szczególnie interesujące jest dla mnie to, że klienci często postrzegają samo tłumaczenie jako rozwiązanie ich pragnienia posiadania wielojęzycznej strony internetowej.

W rzeczywistości, tłumaczenie strony internetowej jest tylko jedną z części szerszego procesu. Proces ten obejmuje również kwestie związane z budową i projektowaniem, lokalizacją obrazów i treści, wielojęzycznym SEO i wiele innych. Wszystko to omówiłem szczegółowo poniżej, więc jeśli Twoja firma rozważa stworzenie wielojęzycznej strony internetowej, powinieneś znaleźć tutaj wiele przydatnych wskazówek i porad, które pomogą Ci zacząć.

Czym jest wielojęzyczna strona internetowa?

Zawsze uważam, że warto zacząć od kilku szybkich definicji. Wielojęzyczna strona internetowa jest właśnie tym, czym brzmi - wielojęzyczną stroną internetową, która umożliwia ludziom, którzy mówią w różnych językach, połączenie się z Twoją treścią.

Możesz również usłyszeć termin strona dwujęzyczna lub strona dwujęzyczna. Jest to strona wielojęzyczna, która jest dostępna tylko w dwóch językach.

Niezależnie od tego, czy Twoim celem jest posiadanie strony dwujęzycznej, czy też strony dostępnej w 50 językach, poniższe zasady i wskazówki nadal mają zastosowanie. Więc jakkolwiek duże lub małe są Twoje cele związane z wielojęzyczną stroną internetową, czytaj dalej, aby zacząć przekształcać swoje cele w solidną rzeczywistość.

Dlaczego powinieneś zbudować wielojęzyczną stronę internetową?

Zanim przejdę do szczegółów, jak zbudować wielojęzyczną stronę internetową, zastanówmy się, dlaczego możesz chcieć to zrobić.

Wielojęzyczna strona internetowa pozwala na osiągnięcie wielu celów, których nie ma strona jednojęzyczna. Oto kilka przykładów:

Większe zaangażowanie użytkowników

Jeśli chcesz zaangażować jak największą część globalnego rynku, nie możesz oczekiwać, że uda Ci się to za pomocą strony internetowej tylko w języku angielskim. Badanie Common Sense Advisory przeprowadzone wśród 3000 globalnych konsumentów z dziesięciu krajów nieanglojęzycznych wykazało, że 75% ludzi woli używać języka ojczystego przy zakupie produktów. Co więcej, 60% konsumentów rzadko lub nigdy nie kupuje na stronach internetowych, które są dostępne wyłącznie w języku angielskim.

Wiele innych badań przyniosło podobne wyniki, podkreślając wartość dostarczania stron internetowych w różnych językach, jeśli chcesz osiągnąć wyższy poziom zaangażowania użytkowników.

Lepszy zasięg

Posiadanie wielojęzycznej strony oznacza również znacznie lepszy zasięg. Z jednojęzyczną stroną, będziesz wyskakiwał w wynikach wyszukiwania tylko w danym języku. Z witryną dostępną w różnych subdomenach dla celów SEO w różnych językach, możesz osiągnąć znacznie większy zasięg.

Przewaga konkurencyjna

Udostępnienie witryny w wielu językach może również zapewnić Ci wyraźną przewagę nad konkurencją. Poświęcenie czasu i kłopotów na tłumaczenie strony internetowej pokazuje klientom posługującym się danym językiem, że szczególnie zależy Ci na nawiązaniu z nimi kontaktu. Daje to wyraźną przewagę nad konkurentami, którzy nie podjęli wysiłku tłumaczenia swoich stron.

Wyższe zyski

Podczas gdy istnieje wiele stron internetowych, które po prostu chcą dzielić się informacjami dla większego dobra, istnieje również więcej niż kilka, które istnieją wyłącznie jako źródło dochodu - albo bezpośredni dochód poprzez sprzedaż produktów lub usług, albo pośredni dochód poprzez zwiększoną ekspozycję marki.

Jeśli Twoja strona ma na celu zarabianie pieniędzy, konwersja na inne języki może pomóc Ci w osiągnięciu tego celu. W końcu, im więcej języków jest dostępnych na Twojej stronie, tym więcej płacących klientów możesz potencjalnie pozyskać.

Budowanie wielojęzycznej strony internetowej od podstaw

Jeśli budujesz wielojęzyczną stronę od podstaw, jest wiele do rozważenia. Będziesz musiał zastanowić się zarówno nad kwestiami technicznymi, jak i językowymi. Przyjrzyjmy się teraz niektórym z nich.

Rzeczy do rozważenia przy tworzeniu wielojęzycznej strony internetowej

Przeprowadzę Cię tutaj przez główne kwestie związane z budową wielojęzycznej strony internetowej, od kodu, przez strukturę, po lokalizacje. Oczywiście, każda witryna będzie miała swoje własne specyficzne wymagania, ale te rozważania są na tyle szerokie, że można je zastosować do każdej witryny, którą chcesz uruchomić w wielu językach.

Kod

Od strony technicznej, musisz upewnić się, że Twój kod jest gotowy do pracy w wielu językach. Osiąga się to poprzez internacjonalizację, która jest procesem usuwania (na tyle, na ile jest to możliwe) wszystkich elementów, które odnoszą się do jednego konkretnego języka lub lokalizacji.

Kod internacjonalizacji i18n oznacza, że kod jest gotowy i przeszedł przez proces obejmujący przegląd frameworka aplikacji, dynamiczne rozszerzenie UI, kodowanie dla lokalizacji ciągów znaków, ekstrakcję ciągów znaków i przygotowanie pliku zasobów.

Wspomniałem tam również o lokalizacji. Jest ona reprezentowana przez kod L10n. Lokalizacja bierze kod i dostosowuje go do konkretnego kraju lub języka.

Unicode jest twoim przyjacielem podczas tego procesu, podczas gdy UTF-8 i UTF-16 (dla języków azjatyckich) również będą ci dobrze służyć.

Struktura strony internetowej

Budowanie stron dwujęzycznych i wielojęzycznych od podstaw oznacza również myślenie o strukturze. Możesz to zrobić skupiając się na:

- Subdomenach

- Podkatalogi

- CCTLD (domena najwyższego poziomu z kodem kraju)

Subdomeny są w zasadzie sposobem na stworzenie wielu mikrowitryn w ramach jednej domeny. WordPress jest łatwym przykładem tego. Zasadniczo, każda mikrowitryna jest uważana za inną stronę internetową przez wyszukiwarki, co oznacza, że istnieje wiele możliwości kształtowania treści na różne sposoby dla różnych języków. Jest to świetna opcja, jeśli planujesz dostarczyć wysoce zlokalizowaną witrynę dla każdej grupy odbiorców.

Podkatalogi zapewniają bardziej typowe podejście do struktury strony i wyszukiwarki mają tendencję do indeksowania ich częściej niż subdomen. Jeśli planujesz zachować tę samą treść w każdym z języków, które dostarczasz, jest to prawdopodobnie najlepsza opcja.

CCTLD jest Twoją domeną najwyższego poziomu, która zazwyczaj odnosi się do konkretnego kraju, terytorium lub suwerennego państwa. Jest to przydatna opcja, jeśli Twoja wielojęzyczna strona jest skierowana do kilku całych krajów.

Konkretne lokalizacje

Ważne jest, aby skupić się na konkretnych lokalizacjach, które zamierzasz kierować, a nie tylko na językach. Może to stanowić różnicę pomiędzy, na przykład, wyborem domeny .br, jeśli chcesz dotrzeć do portugalskiej publiczności w Brazylii lub domeny .pt, jeśli skupiasz się na klientach w Portugalii. Jeśli Twoja strona będzie w języku hiszpańskim, możesz zdecydować się na domenę .es dla Hiszpanii, .mx dla Meksyku i tak dalej.

Lokalizacja, na której się koncentrujesz, może również wpłynąć na sposób kodowania, dlatego ważne jest, aby od samego początku mieć jasność w tej kwestii.

UX

Czego oczekują użytkownicy stron internetowych w obszarach, do których kierujesz swoją ofertę? Czy są oni przyzwyczajeni do określonych układów, jeśli chodzi o strony ecommerce? Lub do znajdowania określonych informacji w określonych miejscach?

Przemyślenie doświadczenia użytkownika (UX) jako części strategii budowy pozwoli Ci uwzględnić ważne czynniki UX. To one ostatecznie zadecydują o tym, jak użyteczna będzie Twoja strona, a co za tym idzie, jak prawdopodobne jest, że spędzą na niej więcej czasu i bardziej zaangażują się w Twoje produkty i usługi.

Kroki

Kroki, które podejmujesz, aby zbudować stronę internetową w różnych językach są niezwykle ważne. Będą one stanowić podstawę i fundament, na którym możesz zbudować swój sukces. Więc zdecydowanie zalecam spędzenie tyle czasu ile uważasz, że potrzebujesz na rozważaniach powyżej na temat takich rzeczy jak subdomeny versus podkatalogi versus CCTLDS.

Po podjęciu tych decyzji, nadszedł czas, aby podjąć pewne praktyczne kroki w kierunku stworzenia swojej wielojęzycznej strony internetowej.

Badania rynku

Bez względu na to, co sprzedajesz, nie ruszaj nigdzie bez podjęcia szczegółowych badań rynku. Od studiów wykonalności, poprzez analizę konkurencji, aż po badanie słów kluczowych, uzyskanie pełnego zrozumienia warunków rynkowych, preferencji klientów oraz lokalnych niuansów i oczekiwań jest nieocenione.

Tylko dzięki szeroko zakrojonym badaniom rynku można naprawdę ocenić prawdopodobieństwo sukcesu w nowym kraju lub regionie.

Projekt

Jeśli chodzi o projekt Twojej strony, pamiętaj o możliwości łatwej adaptacji. Oprócz dostarczania witryny w wielu językach, bez wątpienia będziesz chciał regularnie aktualizować jej zawartość, być może dodawać nowe produkty i usuwać stare, a także dostosowywać UX w miarę rozwoju Twojej wielojęzycznej witryny. Wybór elastycznego projektu może to wszystko ułatwić.

Radzę pamiętać o kilku czynnikach, jeśli chodzi o projekt:

- Umieszczenie listy języków

- Szybkość połączenia

- Metody przeglądania

- Szablony globalne

- Obrazy, ikony i kolory

Pozwól, że omówię je nieco szerzej, aby pokazać, dlaczego każdy z nich jest tak ważny.

Umieszczenie listy języków odnosi się do miejsca w witrynie, w którym dajesz użytkownikom możliwość wyboru języka, którego używają. Jeśli się to źle z punktu widzenia projektowania, wymazać wiele z punktu posiadania wielojęzycznej witryny w pierwszej kolejności. Lista języków schowana w stopce wcale nie jest dobra - musi być w widocznym miejscu, które użytkownicy mogą znaleźć niemal natychmiast. Najlepszym i najbardziej przyciągającym uwagę miejscem jest prawy górny róg strony głównej lub nagłówki.

Kolejną rzeczą, o której musisz pamiętać, są prędkości połączeń Twoich użytkowników. Szybkość ładowania się stron jest niezwykle ważna. Jeśli trwa to zbyt długo, stracisz potencjalnych klientów na rzecz konkurencji, która ma szybsze ładowanie. W związku z tym, upewnij się, że Twój projekt jest tak zgrabny i wydajny, jak to tylko możliwe, unikając wszelkich wtyczek, które przyczyniają się do zwiększenia opóźnień.

Podobnie należy rozważyć sposób, w jaki użytkownicy będą uzyskiwać dostęp do Twojej wielojęzycznej strony. Penetracja smartfonów różni się znacznie w zależności od kraju. Na przykład w Wielkiej Brytanii wynosi ona 82,9%, podczas gdy w Pakistanie zaledwie 15,9%. Stworzenie strony przyjaznej dla urządzeń mobilnych jest więc znacznie ważniejszym czynnikiem w procesie projektowania, jeśli planujesz sprzedawać klientom w Wielkiej Brytanii, niż w Pakistanie.

Wiele nowoczesnych, globalnych szablonów, które zostały stworzone z myślą o stronach w różnych językach, zapewnia optymalizację dla urządzeń mobilnych i desktopowych, aby obsłużyć takie rzeczy jak rozszerzanie tekstu na obu urządzeniach i językach. Korzystanie z globalnego szablonu oznacza również, że możesz zachować spójność marki w wielu iteracjach swojej witryny.

Ostatnim kluczowym elementem projektu do rozważenia jest wizualna strona rzeczy - obrazy, ikony, kolory i tak dalej. Obraz, który jest całkowicie odpowiedni w jednym kraju, może nie być odpowiedni w innym, więc musisz wziąć to pod uwagę w procesie projektowania.

To samo odnosi się do ikon. Ikona kciuka w górę może być idealna w Stanach Zjednoczonych, ale użycie jej w wersji strony internetowej, z której korzystają klienci w Afganistanie czy Iranie, oznacza w zasadzie pokazanie czytelnikom środkowego palca.

Kolory również mogą być kłopotliwe. Czarny symbolizuje śmierć w wielu krajach, ale czy wiesz, że fioletowy ma takie samo znaczenie dla wielu narodów na całym świecie? Warto o tym pamiętać.

Tworzenie głównej treści

Po zakończeniu badań rynku i przygotowaniu projektu, nadszedł czas na stworzenie treści. Będziesz potrzebował:

- Strategia treści

- Informacyjne, dobrze napisane artykuły

Strategia treści pomoże Ci skupić się na tym, co i dlaczego produkujesz. Upewnij się, że Twoje artykuły są dobrze zbadane, kompetentne i angażujące, jeśli chcesz, aby znalazły się w rankingu, a także zoptymalizowane pod kątem SEO.

Opinie różnią się co do tego, jak dużo treści potrzebujesz przed uruchomieniem strony. Osobiście uważam, że o wiele lepiej jest skupić się na jakości, niż na ilości, jeśli chcesz, aby Twoje artykuły znalazły się w rankingu.

Zlokalizowane badanie rynku

Choć wspomniałem o badaniach rynku powyżej w odniesieniu do zdobywania rynków w nowych krajach, powinienem dodać, że zlokalizowane badania rynku krajowego są również ważne, jeśli chodzi o budowanie udanej wielojęzycznej strony internetowej.

Weźmy na przykład Stany Zjednoczone, gdzie 13% populacji posługuje się językiem hiszpańskim. Zlokalizowane badania rynku mogą pomóc w zbudowaniu strony, która w równym stopniu przemówi do użytkowników posługujących się językiem angielskim i hiszpańskim, co będzie miało zasadnicze znaczenie dla Twojego wielojęzycznego sukcesu.

Lokalizacja projektu

Jeśli chodzi o lokalizację projektu Twojej dwujęzycznej lub wielojęzycznej strony internetowej, istnieje kilka kroków, które należy wykonać:

- Znajdź odpowiednie oprogramowanie

- Znajdź właściwych ludzi

- Internacjonalizacja

- Zlokalizuj

Istnieje cała masa opcji, które pomogą Ci zlokalizować i przetłumaczyć Twoją stronę internetową. Znalezienie odpowiednich narzędzi lokalizacyjnych i oprogramowania do zarządzania tłumaczeniami będzie miało ogromny wpływ na szybkość i opłacalność procesu lokalizacji. Mogą one również wziąć dużo stresu z tego procesu.

Współpraca z odpowiednimi usługami tłumaczenia stron internetowych może również sprawić, że tworzenie stron internetowych w różnych językach będzie mniej stresujące. Mając za sobą wsparcie zespołu wysoko wykwalifikowanych i doświadczonych ekspertów w dziedzinie tłumaczeń i lokalizacji, jak również sprawnego kierownika projektu, który koncentruje się na obsłudze klienta, może zrobić wielką różnicę.

Mając do dyspozycji odpowiednie oprogramowanie i ludzi, możesz najpierw umiędzynarodowić swój projekt, usuwając wszelkie elementy specyficzne dla danego regionu i języka, a następnie starannie przetłumaczyć i zlokalizować go dla każdej z nowych grup odbiorców.

Lokalizacja treści

Konieczna jest również lokalizacja treści, aby zapewnić, że będzie ona dostosowana do potrzeb każdego z odbiorców. Obejmuje to lokalizację:

- Szczegóły praktyczne

- Tematyka

- Dostępne produkty

Lokalizacja treści Państwa dwu- lub wielojęzycznej strony internetowej oznacza zadbanie o szereg praktycznych szczegółów, w których mogą Państwo skorzystać z usług tłumaczenia stron internetowych, takich jak formaty dat i walut. Muszą one być zgodne z formatem standardowym dla każdego z odbiorców.

Należy również wziąć pod uwagę tematykę strony internetowej. Czy masz wpisy na blogu, które są szczególnie odpowiednie dla odbiorców w jednym kraju? Jeśli tak, to czy masz zamiar opuścić je z innych wersji witryny lub napisać nowe wersje, które są zlokalizowane do każdego kraju?

Podobnie, należy sprawdzić, czy wszystkie produkty są odpowiednie dla każdego kraju. Czy istnieją jakieś lokalne ograniczenia dotyczące na przykład tego, co można, a czego nie można sprzedawać, które oznaczają, że trzeba będzie dostosować ofertę produktów do nowych odbiorców?

Testowanie lokalizacji

Po stworzeniu wielojęzycznej witryny nadszedł czas na jej przetestowanie. Testowanie lokalizacji obejmuje sprawdzenie

- Interfejs użytkownika

- Wrażenia użytkownika

- Język

- Skrypt

- Lokalne przepisy

- Względy kulturowe

- Obrazki/ikonografia

Każdy z tych elementów odgrywa ważną rolę w zapewnieniu sukcesu witryny, dlatego należy je wszystkie uwzględnić w procesie testowania. Proces ten składa się z wielu kroków:

- Testowanie weryfikacji budowy

- Faza testów wstępnych

- Analiza i planowanie testów

- Tworzenie i wykonywanie przypadków testowych

- Testy regresyjne

- Informacje zwrotne i raporty

Można również dodać do tego testowanie lokalnych użytkowników i kluczowe testy demograficzne, jeśli chcemy zastosować prawdziwe podejście "pas i szelki" do testowania lokalizacji.

Uczynienie istniejącej witryny wielojęzyczną

Powyżej skupiłem się na tym, jak zbudować wielojęzyczną stronę internetową od podstaw, ale możesz użyć wielu z tych samych kroków, jeśli masz już istniejącą stronę, którą chcesz przekonwertować na inne języki. Zasadniczo, wystarczy pominąć początkowe etapy projektowania i tworzenia treści i rozpocząć od etapu badania rynku.

Podsumowanie

Mam nadzieję, że uznałeś ten artykuł za przydatny. Podsumowując, przebrnąłem przez:

- Czym jest strona wielojęzyczna

- Dlaczego powinieneś zbudować stronę w różnych językach

- Jak zbudować wielojęzyczną stronę od podstaw?

- Jak przekształcić istniejącą stronę w witrynę wielojęzyczną?

Korzyści płynące z tego procesu mogą być absolutnie ogromne. Powodzenia w budowaniu swojego wielojęzycznego imperium.