Jakie działania należy podjąć, aby wykonać dobre tłumaczenie?

blog_2

"But, który pasuje do jednej osoby szczypie drugą; nie ma przepisu na życie, który pasowałby do wszystkich przypadków". Złe wieści dla tłumaczy: nie ma też gotowego przepisu na doskonałe tłumaczenie.

Negatywne opinie mogą zrujnować początkującym marzenia o karierze rozwijającej się w karkołomnym tempie; warto jednak pamiętać, że w pewnym momencie konstruktywna krytyka pomaga nam się rozwijać, rozwijać umiejętności niezbędne do rozwoju kariery i odkrywać prawdziwe talenty. Nie ma wprawdzie prostej listy, przez którą tłumacz mógłby po prostu przejść i sprawdzić wszystko, co zrobił, aby dostarczyć wysokiej jakości tłumaczenie, jest jednak kilka ogólnych punktów, które odnoszą się praktycznie do każdego zlecenia, jakie zdecyduje się podjąć profesjonalista. W rzeczywistości cały proces realizacji tłumaczenia składa się z różnych decyzji podejmowanych na określonych etapach realizacji zadania, przy czym najważniejszy dylemat jest rozwiązywany jeszcze zanim zabierzemy się do pracy. Czy chcemy podjąć się tego zlecenia... czy nie?

Znalezienie idealnej równowagi pomiędzy ciągłymi wątpliwościami w swoje możliwości, a odgryzaniem się bardziej niż potrafisz rozgryźć

Są zlecenia wymagające i takie, które po prostu wykraczają poza zakres Państwa wiedzy teoretycznej i praktycznej. To, że w czasie studiów odbyłeś kurs tłumaczenia medycznego, nie oznacza, że jesteś gotowy do tłumaczenia protokołu z badań klinicznych lub czyjejś historii choroby. Przejrzyj tekst, spróbuj wydobyć kilka zdań i zwrotów, o których nie masz pojęcia. Zbadaj swoje zasoby, przejdź przez słowniki i strony internetowe; jeśli każde z tych zdań wymaga obszernego poszukiwania, zastanów się, czy naprawdę jesteś gotowy dostarczyć doskonałe tłumaczenie - ponieważ medycyna wymaga doskonałej wiedzy i nie ma co się zastanawiać. Przyznanie się, że wolałbyś, aby ktoś bardziej doświadczony przygotowywał to tłumaczenie, nie jest oznaką słabości; jest raczej dowodem dojrzałości i głębokiego zrozumienia rozwiniętych umiejętności. Uwierz w uczenie się przez całe życie, nigdy nie przestawaj rozwijać swoich umiejętności i inwestować w swoją wiedzę; są to zasoby, których nie można Ci odebrać. Zarządzanie czasem jest kluczowe, więc poświęć tyle czasu, ile chcesz, na przygotowanie harmonogramu realizacji zamówienia; przyjmując kolejne zamówienie zdecyduj, czy jesteś w stanie fizycznie ciągnąć całonocną pracę i nadal doskonalić się w tym, co robisz. W większości przypadków odpowiedź brzmi nie, co dowodzi, że skupienie się na jednym projekcie jest bardziej efektywne niż żonglowanie wieloma zróżnicowanymi pracami w tym samym czasie.

Dowiedz się, jak efektywnie wykorzystać dostępne zasoby i uwolnić swój potencjał

Słowniki, bazy terminów, pamięci tłumaczeniowe i naukowe bazy danych są całkowicie bezużyteczne, dopóki nie nauczysz się szybko i efektywnie z nich korzystać. Wypełnienie niszy dla siebie pomaga ustalić ogólny kierunek rozwoju i ukierunkować Twoje wysiłki. Poznaj możliwości stworzone przez branżę i inwestuj w rozwój w dziedzinach, które przynoszą Ci najwięcej radości i satysfakcji z pracy. Uczestnictwo w konferencjach może pomóc Ci w doskonaleniu umiejętności zarówno w zakresie języka ojczystego, jak i obcego, a także w poznaniu etapów procesu tłumaczenia. Zbadaj bliżej swoje metody pracy, zidentyfikuj obszary problematyczne, skonsultuj się z kimś innym, kto ma większe doświadczenie i sukcesy, aby znaleźć rozwiązania. Nie obawiaj się prosić o radę tych ludzi, których pracę cenisz najbardziej - najgorsze, co może się zdarzyć, to że będziesz ignorowany. Nauka właściwego wykorzystania zasobów i planowania pracy stanowi w rzeczywistości około połowy ogólnego sukcesu; nie bój się eksperymentować i zobaczyć, co jest dla ciebie najlepsze. Jesteś zawsze o krok bliżej do opracowania własnego przepisu na sukces w tłumaczeniu.

Wewnętrzny tłumacz w agencji?

Niezależnie od tego, czy pracujesz jako wolny strzelec, czy też jako wewnętrzny tłumacz w agencji, niewiele ma wspólnego z możliwością włączenia narzędzi CAT do swojego programu. Poprawiają Państwo jakość swoich tłumaczeń i oferują klientom spójne stosowanie preferowanych terminów - a wszystko to w stosunkowo łatwy sposób. Brzmi tak dobrze, że to nie może być prawda, prawda? Prawda jest taka, że narzędzia CAT mogą sprostać swojej reputacji, a jeśli są wykorzystywane w prawidłowy sposób, mogą ogromnie zwiększyć wydajność tłumaczeń i przynieść niesamowite korzyści finansowe. Jeśli potrzebujesz więcej pomocy z oprogramowaniem, zainwestuj w szkolenie lub weź udział w webinarze. Jest to jedna z tych inwestycji, która w przyszłości będzie się ogromnie opłacać, pozwalając Ci wyprzedzić konkurencję.

Zawsze celuj w gwiazdy i nigdy nie zadowalaj się mniej

Zasadniczo, w tej dziedzinie wymagania klientów mogą zostać zredukowane do jednego: terminowe dostarczenie wysokiej jakości tłumaczenia. Prawda jest o wiele bardziej złożona i osiągnięcie ostatniego etapu realizacji zlecenia, czyli odesłanie gotowego tekstu, poprzedzone jest zazwyczaj wieloma etapami zapewnienia jakości, dokładnymi badaniami i niezliczoną ilością godzin rzetelnej pracy. Jest jedna uniwersalna rzecz, która odnosi się do wszystkiego, co powinien robić profesjonalny tłumacz: przekraczać swoje granice, zawsze starać się doskonalić i wykraczać daleko poza wyznaczone wcześniej granice.